I sii dor Wimberg
|
Bei Verben, die im Singular in der 2. und 3. Person von e auf i umlauten (geben > du gibst, helfen > er hilft usw.), wird schwäbisch auch die 1. Person umgelautet:
"ich gebe" > "i gibb", "ich helfe" > i hilf" und eben auch "ich sehe" > "i sii".
Ich muss mein Schmunzeln vor der Klasse verbergen:
Das schwäbische "i sii" klingt ja zum Verwechslen ähnlich dem englischen "I see"!
Aber ob die schwäbisch - englische Sprachkompetenz dieses Jungen im Englischunterricht je positiv aufgegriffen werden wird?
Dazu kommt der an den Nominativ angeglichene Akkusativ "dor Wimberg", nicht "den" Wimberg - das Englische hat ohnehin alle Kasus angeglichen, das schwäbische zumindest den ganzen Akkusativ an den Nominativ.
Aber da wäre ja noch viel mehr schwäbisch - englisch, zum Beispiel:
- das Präsens "i stand" = "I stand",
- oder der Konjunktiv "I sodd/wedd" = I should/would"
- oder das dunkle a in Wörtern wie "what", "warm", "water" usw.
(schwäbisch in Wörtern wie Schlåfa, Stråß, Bråda usw.)
- oder das Zahlwort "faef" = "five"
- oder einsilbige Infinitive wie "gao" = (to) "go" ...
Man muss alle diese Wörter aussprechen und nicht nur lesen, dann merkt man sofort:
Die beiden Sprachen Englisch und Schwäbisch haben vieles gemeinsam!
Bingo!